Есть известное произведение Эдгара По, озаглавленное «Сонет к науке». Привожу его здесь полностью в переводе Брюсова:
Наука! ты — дитя Седых Времен!
Меняя все вниманьем глаз прозрачных,
Зачем тревожишь ты поэта сон,
О коршун! крылья чьи — взмах истин мрачных!
Тебя любить? и мудрой счесть тебя?
Зачем же ты мертвишь его усилья,
Когда, алмазы неба возлюбя,
Он мчится ввысь, раскинув смело крылья!
Дианы коней кто остановил?
Кто из-леса изгнал Гамадриаду,
Услав искать приюта меж светил?
Кто выхватил из лона вод Наяду?
Из веток Эльфа? Кто бред летних грез,
Меж тамарисов, от меня унес?
Я задался вопросом: как могла бы ответить на это сама наука? Результатом явилось следующее стихотворение:
Дружище, я не требую любви,
И мудрой слыть — сомнительное благо.
Но будь правдив, душою не криви:
Не я виной тому, что бедолага,
Черпавший вдохновение в бреду
И зривший эльфов, скрытых за ветвями,
Не смог понять когда-то на беду,
Что в мастерской находится — не в храме.
Моя ль вина, что крылья за спиной —
Куски фанеры, склеенные в спешке?
Им не взлететь. Но кто тому виной?
Винишь меня за едкие насмешки?
А кто несет вину за то, что ты
В познании не видишь красоты?
28.10.2016